domingo, 29 de novembro de 2009

Música popular da Romênia

O título desta postagem já diz tudo.
Coloquei um link logo abaixo para fazer o download de algumas músicas, de uma cantora chamada Adriana, não sei o sobrenome dela, na verdade não sei nada sobre esta cantora, conheço apenas o trabalho dela.

Clique no link abaixo para fazer o download (arquivo .zip de 53 MB - contém 14 arquivos mp3):
Clique aqui!

Músicas: Copilul de Aur & Laura Vass

Estou postando hoje quatro músicas da dupla Sorinel de Copilul de Aur e Laura Vass.
Junto com os links, postei a letra das músicas (exceto a da música "Hai la mare", pois ainda não consegui entender tudo o que dizem).

Eşti fiţos, mare fiţos
Sorinel Copilul de Aur & Laura Vass
Baixe esta música aqui: Clique aqui

Aseara mi-am tras mare gagic
El are talent şi mare şic
El este ce vreau eu
El are stilul meu
Este tot ce mi-am dorit mereu
El este ce vreau eu
El are stilul meu
Este tot ce mi-am dorit mereu

[Refrão 2x]
Eşti fiţos, mare fiţos
Pe placul meu
Arăţi bine, eşti frumos
Eşti genul meu
Am fiţii care-ţi plac ţie
Eu sunt unu la o mie
Eu sunt genul care-ţi place
Şi te atrage

Ţie ţi-a placut vrajeala mea
Şi-am intrat la inimioara ta
Eu sunt diferit
Tot sunt şmecherit
De fraieri te-ai plictisit
Eu sunt diferit
Tot sunt şmecherit
De fraieri te-ai plictisit

[Refrão 2x]
Eşti fiţos, mare fiţos
Pe placul meu
Arăţi bine, eşti frumos
Eşti genul meu
Am fiţii care-ţi plac ţie
Eu sunt unu la o mie
Eu sunt genul care-ţi place
Şi te atrage





Cât aş vrea să-ţi văd ochii
Sorinel Copilul de Aur & Laura Vass
Baixe esta música aqui: Clique aqui

Când nu eşti lânga mine tu
Pe loc îmi piere zâmbetul
Şi inima pare că-mi ia foc
Eu fără tine n-am noroc
Când nu eşti lânga mine tu
Pe loc îmi piere zâmbetul
Şi inima pare că-mi ia foc
Eu fără tine n-am noroc

[Refrão 2x]
Cât aş vrea să-ţi văd ochii
Cât aş vrea să-ţi simt gura
Să îţi simt caldura ta
Cât aş vrea să-ţi văd ochii
Cât aş vrea să-ţi simt gura
Să-ţi ascult inimioara

Eşti iubirea mea dintâi
Viaţa mea
Şi aşa o să ramâi
Inima mea

Te-am visat când îmi spuneai
Că doar pe mine mă ai
Şi în braţe te strângeam
Şi ochii-ţi sarutăm
Te-am visat când îmi spuneai
Că doar pe mine mă ai
Şi în braţe te strângeam
Şi ochii-ţi sarutam

[Refrão 2x]
Cât aş vrea să-ţi văd ochii
Cât aş vrea să-ţi simt gura
Să îţi simt caldura ta
Cât aş vrea să-ţi văd ochii
Cât aş vrea să-ţi simt gura
Să-ţi ascult inimioara





Cine e inima mea
Sorinel Copilul de Aur & Laura Vass
Baixe esta música aqui: Clique aqui

Ce s-a întâmplat
Că nu mă mai vrei
Ştiu că mă iubeşti
Eu văd în ochii tăi
Chiar de ţi-am greşit
Azi-mi pare rău
Aş dori din suflet
Să fiu iar al tău

Am crezut în tine
Dar m-am înşelat
Te-am văzut cu altă
Când te-a sarutat
Eu nu meritam
Prea mult te iubeam
Şoapte de iubire false
Îţi ascultam

[Refrão]
Cine e inima mea
Cine e dragostea mea
Spune ce te-am făcut
Să pleci din viaţa mea
M-ai minţit de când te ştiu
Şi mi-am dat seamă prea târziu
Hai du te la ea de tot
Eu nu te mai suport
Ştiu că sunt inima ta
Ştiu că sunt dragostea ta
N-am să plec din viaţa ta
Nicicând iubirea mea
Îmi cer iertare, viaţa mea
Îmi cer iertare în faţa ta
Şi din suflet îţi promit
Că n-am să te mai mint
Degeaba ceri iertare-acum
Poate eu mi-am ales alt drum
Ţi-ai dat seamă prea târziu
Să înţelegi ce simt

Nopţi întregi plângeam
Şi ochii îmi luau foc
Acum plângi şi tu
Şi îmi ceri să ma-ntorc
Ştiu că te-am iubit
Dar nu pot să te iert
Poţi să spui orice
Dar eu nu te mai cred
Ce te porţi aşa de rău
Cu mine acum?
Tu vrei să ajung
Să plâng că un nebun?
Ştiu că am greşit
Şi vreau să mă ierţi
Eu sunt vinovat
Şi poţi că să mă cerţi

[Refrão]
Cine e inima mea
Cine e dragostea mea
Spune-mi ce te-am făcut
Să pleci din viaţa mea
M-ai minţit de când te ştiu
Şi mi-am dat seamă prea târziu
Hai du te la ea de tot
Eu nu te mai suport
Ştiu că sunt inima ta
Ştiu că sunt dragostea ta
N-am să plec din viaţa ta
Nicicând iubirea mea
Îmi cer iertare, viaţa mea
Îmi cer iertare în faţa ta
Şi din suflet îţi promit
Că n-am să te mai mint
Degeaba ceri iertare-acum
Poate eu mi-am ales alt drum
Ţi-ai dat seamă prea târziu
Să înţelegi ce simt





Hai la mare
Sorinel Copilul de Aur & Laura Vass
Baixe esta música aqui: Clique aqui

Oooh... la mare
Oooh... la mare

Hai la mare
Toate fetele şucare
Hai la mare
Voi băieţii cu palare

Soarele mă arde
Şi ascult manelele
Terasele sunt pline
Cântă cu mine, fetele

[Refrão 2x]
Vără asta suntem toţi la mare
Uităm de casa şi plecăm la soare
Cântă cu mine până la răsărit
Marea te face fericit

Ainda não tenho a letra completa desta música, e é possível ter algum erro ortográfico no trecho acima!
Se você tiver a letra completa desta música, eu agradeço se me enviar, e postarei aqui :)

domingo, 22 de novembro de 2009

Vampiro real?

Há algum tempo atrás eu soube de uma notícia da Romênia. No ano de 2003, em uma pequena comunidade chamada Celaru, mais precisamente na vila de Marotinu de Sus, no condado de Dolj, ocorreu um fato que parece ser uma história de "vampiro" real. Encontrei hoje uma reportagem sobre o acontecido. O problema é que está em inglês, mas quando der eu traduzo, para quem não consegue ler inglês.



The fate of Petre Toma's corpse seemed to belie his reputation as an
ordinary labourer in the fields that encircle the remote village of
Marotinu de Sus in south-west Romania.
'They took out his heart, burnt it and drank the ashes in a glass of
water,' says Elisabeta Marinescu, who was a neighbour of Toma's. After
a life of sporadic illness, immoderate drinking and a final, decisive
accident in the fields, Toma died in December 2003. But, so many here
say, his spirit would not lie quiet.
'His own sister complained that her daughter-in-law had fallen ill and
that Petre was to blame - she said he had become a strigoi and
something must be done,' recalls Marinescu.
What six local men did was enact an ancient Romanian ritual for
dealing with a strigoi - a restless spirit that returns to suck the
lifeblood from his relatives. Just before midnight, they crept into
the cemetery on the edge of the village and gathered around Toma's
grave.
Then they dug him up, split his ribcage with a pitchfork, removed his
heart, put stakes through the rest of his body and sprinkled it with
garlic. Then they burnt the heart, put the embers in water and shared
the grim cocktail with the sick woman. More than a year later, the
effect of the macabre ritual still reverberates through the village:
'Well, the sick woman got better again, so they must have done
something right,' says Anisoara Constantin, on what constitutes the
village's main street.
There, cows and grubby geese sway and horses pull carts past old men
who sit motionless in the shade of a few broad trees. The air seethes
with birdsong and the noises of farm animals tethered in dung-strewn
back yards. Time moves slowly and ritual and superstition shape the
lives of peasants who gained little under communism and even less from
the aristocracy that came before and the free market that followed it.
They fear curses and the evil eye and, though some claimed not to fear
the undead, none would condemn the six men for doing what they
believed was right to lay a restless strigoi .
Local police appeared to be less understanding. After Toma's daughter
complained, they arrested the men and charged them with illegally
exhuming his corpse. They were sentenced to six months in jail, but
did not serve it. 'No one is bothered who did it, it's their own
business,' declared 80-year-old Tudor Stoica, shading his face with a
fraying hat. 'This ritual often takes place, but in secret, within the
family. The problem comes when the police get involved.'
He said the strigoi had haunted Romanian nightmares for centuries,
describing it as 'a fiendish thing, ungodly, that wants to do evil. It
brings illness, makes inexplicable noises and is invisible.'
But, just as Bram Stoker blended age-old fears of the undead with the
legend of 15th-century Transylvanian ruler Vlad 'Dracul' Tepes to
create Dracula, so tales of the strigoi often carry a whiff of the
vampire: the men who exhumed the corpse of Petre Toma, for instance,
claimed to have seen fresh blood around its mouth.
In the village of Celaru, a few miles from Marotinu de Sus, Maria
Dragomir, 76, recalls hearing about scores of similar events. A child
born feet-first or with bits of placenta still attached carries a
lifelong mark of a potential strigoi and, when he dies, knitting
needles must be forced through his heart and navel to stop him
haunting the living, she says.
Dragomir makes up little bags that locals put beneath the heads of the
dead. They contain grain, small stones, a comb, a mirror and an apple,
a combination that some believe capable of persuading a strigoi to lie
quiet.

Daniel McLaughlin
The Observer

Novelas brasileiras na Romênia

As novelas brasileiras são particularmente um sucesso mundo afora.
A Romênia é um dos muitos países que importam um pouco dessa nossa cultura.

Veja como a novela "O Clone" é exibida na AcasaTV:

Nomes esquisitos de comunas na Romênia

Quem conhece a geografia da Romênia sabe que ela é dividida em regiões como se fossem estados, mas chamam-se condados. Nesses condados existem 3 tipos de unidades admnistrativas: municípios, cidades e comunas. Algumas comunas tem nomes que podem soar esquisito em português. Quais desses nomes você acha que soa mais esquisito? Caso queira verificar, procure na Wikipedia :)

Cociuba Mare (ver na Wikipedia)
Bucerdea Granoasa (ver na Wikipedia) (site oficial)
Bordei Verde (ver na Wikipedia)
Pipirig (ver na Wikipedia)
Grojdibodu (ver na Wikipedia)
Chiojdeanca (ver na Wikipedia) (site oficial)
Horoatu Crasnei (ver na Wikipedia)
Cocorastii Mislii (ver na Wikipedia)
Odorheiu Secuiesc (ver na Wikipedia) (site oficial)
Sarmizegetusa (ver na Wikipedia) (site oficial)
Bocicoiu Mare (ver na Wikipedia)
Topolovatu Mare (ver na Wikipedia)
Aricestii Rahtivani (ver na Wikipedia)
Giurtelecu Simleului (ver na Wikipedia)
Seica Mica (ver na Wikipedia)
Becicherecu Mic (ver na Wikipedia) (site oficial)
Mitocu Dragomirnei (ver na Wikipedia)
Uileacu de Beius (ver na Wikipedia)
Suplacu de Barcau (ver na Wikipedia) (site oficial)
Gura Humorului (ver na Wikipedia) (site oficial)
Podu Iloaiei (ver na Wikipedia)
Cuzdrioara (ver na Wikipedia)
Salatrucu (ver na Wikipedia)
Cornu (ver na Wikipedia)
Sacu (ver na Wikipedia)
Pir (ver na Wikipedia)
Ip (ver na Wikipedia)

Você sabia que...

...o sistema governamental da Romênia é a Democracia Parlamentar (a Romênia é uma República Democrática)?
...a independência da Romênia foi declarada em 10 de maio de 1877 (pela Guerra da Independência Romena), mas só foi reconhecida um ano depois, em 13 de julho de 1878 (pelo Tratado de Berlim)?
...o dia nacional da Romênia (Dia da União) é o dia 1° de dezembro?
...a população total da Romênia de acordo com o censo de 2005 é de 22,329,977 habitantes, fazendo do país o 49° mais populoso do mundo?
...a densidade populacional na Romênia é de 93.7 hab/km², fazendo do país o 79° mais densamente populado do mundo?
...o nome da unidade monetária na Romênia é o Leu, mas que em breve será o Euro?
...o índice de desenvolvimento humano (IDH) da Romênia era 0.792 em 2003, fazendo do país o 64° mais desenvolvido do mundo?
...o IDH do Brasil já foi (ou ainda é) maior que o da Romênia?
...o código telefônico da Romênia é +40?
...as coordenadas geográficas da Romênia são: 44º25 N 26°06 E ?
...a área geográfica total da Romênia é de 230,340 km², sendo assim o 78° maior país do mundo?
...que a capital da Romênia se chama Bucareste?
...que os idiomas mais falados na Romênia são romeno, húngaro e alemão?
...que 98,4% da população romena acima dos 15 anos sabem ler e escrever perfeitamente? Homens letrados são 99,1%, mulheres letradas são 97,7%, de acordo com estimativas de 2003.
...que as maiores religiões na Romênia são Catolicismo Ortodoxo(86,8%), Protestantismo (7,5%) e Catolicismo Romano (4,7%)?
...que a expectativa de vida na Romênia é de 71,35 anos? (homens 67,86 anos; mulheres 75,06 anos)
...que em 2003, 4,3 milhões de romenos tinham telefone fixo em casa?
...que em 2003, 6,9 milhões de romenos tinham telefone celular?
...que em 2003, 4 milhões de romenos são usuários da Internet?

Condados e Maiores Cidades da Romênia

Aqui está um mapa político da Romênia, mostrando a divisão dos condados. Um condado na Romênia é como um estado no Brasil, mas tem suas diferenças.


Maiores Cidades da Romênia

NomePopulação (em 2002)
Bucureşti (Bucareste)2,082,334
Iaşi320,888
Cluj-Napoca317,953
Timişoara317,660
Constanţa310,471
Craiova302,601
Galaţi298,861
Braşov284,595
Ploieşti232,527
Brăila216,292
Oradea206,616
Arad183,939
Bacău175,500

Krypton

Krypton é um grupo musical romeno que toca um som pop/rock.
Coloquei um arquivo .zip com 10 músicas deles, que é uma compilação de músicas de vários álbuns diferentes.

Clique no link abaixo para baixar o arquivo .zip (33.0 MB total)
Krypton.zip

Vocabulário Básico da Língua Romena

Hoje estou postando um documento com um pouco do vocabulário básico da língua romena. Palavras de uso comum, relacionadas por temática, como "casa", "natureza", "corpo humano". Isto significa que as palavras sob o título "casa" são palavras que estão relacionadas a uma casa (suas partes, móveis, etc), e sob o título "natureza", palavras relacionadas à coisas que se encontram na natureza em geral.

O meu objetivo com essas tabelas, é apresentar um mínimo do vocabulário romeno para as pessoas que estão começando a estudar o idioma. Dessa forma, estudando a gramática, você tem aqui um monte de palavras de todos os tipos para poder usar em frases diversas.

Além disso, achei legal indicar ao lado da palavra em romeno (quando possível), a origem etimológica dela, pra mostrar que o vocabulário da língua romena tem palavras de diversas origens. A origem das palavras eu encontro em um programa de computador que funciona como um dicionário explicativo romeno, ou seja, não há tradução, são apenas as palavras, o que elas significam e a origem delas, como se fosse um dicionário Aurélio da língua portuguesa.

Obs.: Na coluna “Origem” quando houver um “?” significa que, ou a origem da palavra é desconhecida, ou eu não consegui encontrar a origem no dicionário, e de qualquer forma não foi possível incluir na tabela.

Como diriam os estudantes de inglês: "The book is on the table.";
Os estudantes de romeno dizem: "Cartea e pe masa."

Clique no link abaixo para baixar o documento (arquivo .doc do Microsoft Word):
Vocabulário Básico da Língua Romena.doc

domingo, 15 de novembro de 2009

Estilo Manele e outras músicas

Hoje resolvi postar um link para algumas músicas da Romênia. Como eu já as escuto há bastante tempo, deixei até um comentário em cada link, falando sobre como é a música e o que eu acho dela. Estas são algumas das músicas que eu mais gosto, espero que vocês gostem também. Estas músicas são de um estilo musical particular e típico da Romênia: o Manele (exceto por uma).

O Manele é um estilo musical com diversas influências, como a música cigana, turca e árabe. Em geral, o gênero Manele é fácil de reconhecer pelos seguintes motivos:

- A letra das músicas é quase sempre repetitiva e tipicamente (mas nem sempre) contém diversas frases e/ou palavras que se referem à riqueza, dinheiro, poder, fama, festa, farra, bebidas, ficar bêbado, muitas mulheres bonitas (quando o cantor é homem), algumas vezes com conotação sexual, muitas vezes dando a impressão de que o cantor ou cantora quer "se aparecer" ou "contar vantagem".

- A letra de algumas músicas contém referências à violência e até morte contra o que eles chamam de "inimigos" (seja lá quem forem). Por esses e outros motivos, este gênero é considerado por muitos como um estilo pobre, música barata - a grande maioria dos cantores de Manele produzem seus próprios trabalhos em estúdios de gravação pessoais, pois as gravadoras famosas, de grande porte, não trabalham com Manele.

OBS: Quero ressaltar que isso não é a minha opinião, eu gosto muito de Manele, é um dos meus estilos preferidos, e não acho que seja um "estilo pobre", mas é o que a maioria pensa, por isso o Manele é um gênero musical alvo de preconceitos.

- Os instrumentos são todos sintetizados. Geralmente quando a música é gravada, não há uma banda tocando.

- Este estilo é tipicamente relacionado aos ciganos pela maioria da população romena, embora os ciganos neguem que haja uma relação direta entre o estilo musical próprio dos ciganos e o Manele. Lembre-se que na Romênia existem milhares de ciganos, e eu acredito que a maior população de ciganos vive hoje na Romênia. Creio que a maioria dos cantores de Manele sejam descendentes do povo roma (ciganos), e alguns até cantam em romani (idioma dos ciganos).

- Algumas músicas são muito "onomatopéicas", eles "gritam" muito e soa estranho (leia-se: engraçado) para quem não está acostumado. Geralmente você não consegue escutar sem dar pelo menos um sorriso (talvez esse seja o jeito brasileiro de achar graça de tudo).

- Quando você escuta algumas músicas desse estilo, às vezes você lembra dos árabes e dos turcos, pois eles cantam de um "jeito" parecido.

- É muito difícil encontrar os cantores de Manele no Google, mas não sei o porquê disso. Um dos cantores de Manele que você consegue encontrar fotos e informações no Google é conhecido como Sorinel Copilul de Aur (Sorinel Criança de Ouro). Me parece que ele é bem famoso, e até já fez (ou ainda faz) parte do cinema romeno. Essa foto na postagem é dele.



Bom, em seguida eu deixei os meus comentários sobre as músicas que eu incluí no arquivo que você pode fazer o download ali embaixo, no final dessa postagem.

"Liviu Mititelu - Pentru un sărut"
Apesar da letra desta música em particular ser um pouco "xarope" e repetitiva, eu acho legal o som dela

"Alex - Jurnalul unei fete"
Esta música não é Manele, é pop. Sempre que eu escuto essa música, eu tenho a impressão de que os romenos conhecem bem o Brasil. Se você escutar até o fim, certamente vai ter essa impressão também. E esse cantor me lembra o Latino aqui do Brasil...

"Nicolae Guţa - Doamne ia-mi zilele grele"
Esta música também é bastante repetitiva, mas o som é legal. Nela dá pra perceber bem a influência dos ciganos.

"Liviu Guţa - De cine mi-e dor"
Esta música me lembra a Arábia Saudita, mas não me pergunte o porquê (eu não sei por quê).

"Liviu - Nopţile noastre"
Esta música originalmente era um Manele, mas esta versão é um "remix" que toca (ou tocava) nas baladas. Se você escutar essa música, tenho certeza que vai conseguir se imaginar numa balada de sexta-feira na noite romena.

"Florin Peşte & Diana - Dă-mi un semn"
Outra música repetitiva. Lembre que eu falei que isso é típico: o Florin canta uma estrofe, e repete a mesma estrofe logo depois; então ele canta o refrão; a Diana canta mais uma estrofe, e repete a mesma estrofe logo depois; o Florin repete o mesmo refrão de antes; o Florin repete a primeira estrofe da música; a Diana repete a segunda estrofe da música; o Florin repete duas vezes o mesmo refrão (repete cinco vezes no total)... Mas ainda assim a música consegue ser legal, só porque é romena, então vale a pena!

"Babi Minune - Non stop"
Esse menino tem só 12 anos de idade e já tem uma voz muito única, ele grita bastante nessa música que é bem "onomatopéica", e talvez seja isso que faz esse som tão legal. Dá pra notar bem as influências da música do Oriente Médio e da música cigana. Se você não está acostumado com música daquela região, vai achar essa música bem engraçada.

"Asu - Spargeţi păharele"
Esta música é bem "onomatopéica", e me lembra a Grécia e os gregos, mas não sei por quê (eu acho que é por causa do título "Spargeţi păharele" que significa algo como "Quebre os copos/vidros"...)

"Nicolae Guţa - Ţeapa"
Eu incluí essa música porque é muito engraçada, é daquelas que você não consegue escutar sem rir (eu não consigo). Eu não entendo muito do que ele diz nessa música, então eu não sei sobre o que ele fala, mas a letra é esquisita demais. Até hoje só consegui entender as partes em que ele repete: "Ţeapa, ţeapa, ţeapa... Ţeapa ţeapa, ţeapa... Ţeapa!" e a parte em que ele diz "Tanga tanga, banga banga"... Ah, alguém aí sabe o que significa "ţeapa"? Bom, apesar de tudo, o som é bem legal e de certa forma é perturbador. Dica: Use esta música a todo volume se quizer acordar alguém de um sono profundo.

"Vio de la Deva - Pe ei vere"
Esta música é Manele puro. Nela você percebe quase tudo o que eu citei antes, sobre a letra com referências à riqueza (quando ele diz "am noroc de bani şi de femei" = "tenho sorte de dinheiro de de mulheres"... sorte no amor e nos negócios?"), cantor "se achando" o tal (quando ele grita "şmecherul şmecherilor!" = "o esperto dos espertos!"), fama e mulheres (quando ele diz "am lângă mine femei de clasă şi toţi băieţii mă invidiază" = "tenho em volta de mim mulheres de classe e todos os caras têm inveja de mim"), que são temas típicos e recorrentes do estilo Manele.

"Sorinel Pustiu - Pentru mine cântă muzică"
Manele típico. O cantor fica o tempo todo "se achando" (tem uma parte em que ele declara: "Mi-a dat Dumnezeu noroc (...)" = "Deus me deu sorte"). Eu simplesmente gosto dessa música. Dá pra imaginar uma rodinha de ciganos tocando seus instrumentos e fazendo farra...

Em futuras postagens, eu vou colocar mais links para músicas romenas. Da próxima vez serão músicas populares da Romênia (muzică românească).

Clique no link a seguir para fazer o download do arquivo contendo essas músicas.
Observação: O arquivo é grande - são 11 arquivos .mp3 comprimidos em um único arquivo .rar de 50mb. Outro detalhe, o chato do 4Shared é que você depois de clicar no botão "Download now", precisa esperar, o que, 40 segundos antes do link aparecer, então o negócio é ter paciência (eu não tenho paciência)...

Clique com o botão esquerdo!

Pacote de Música Romena 1.rar

Se estiver disposto(a), deixe-me um comentário e diga o que achou.

terça-feira, 3 de novembro de 2009

Verbos romenos - Parte 1

Os verbos na língua romena se flexionam em diversas formas para indicar modo, tempo, pessoa, número, gênero e voz. Apresento neste texto as características principais dos verbos romenos.

Conjugações
Os verbos romenos no infinitivo possuem desinências que inidicam o tipo de conjugação, assim como na língua portuguesa.

1ª conjugação - Verbos terminados em -a
2ª conjugação - Verbos terminados em -ea
3ª conjugação - Verbos terminados em -e
4ª conjugação - Verbos terminados em -i ou –î

Exemplos do verbo irregular a fi (ser/estar) nos tempos e modos mais comuns

Tempo presente, modo indicativo
Eu sunt
Tu eşti
El este
Ea este
Noi suntem
Voi sunteţi
Ei sunt
Ele sunt

Tempo pretérito perfeito, composto, modo indicativo (usa verbo auxiliar a avea)
Eu am fost
Tu ai fost
El a fost
Ea a fost
Noi am fost
Voi aţi fost
Ei au fost
Ele au fost

*Obs: Existe também uma forma de pretérito perfeito simples, sem uso de verbo auxiliar, porém é uma forma usada apenas em algumas poucas regiões da Romênia. Leia a gramática completa para saber mais.

Tempo pretérito imperfeito, modo indicativo
Eu eram
Tu erai
El era
Ea era
Noi eram
Voi eraţi
Ei erau
Ele erau

Tempo futuro do presente, composto, modo indicativo (usa uma construção com a partícula do subjuntivo “să”)
Eu o/am să fiu
Tu o/ai să fii
El o să fie
Ea o să fie
Noi o să fim
Voi o să fiţi
Ei o să fie
Ele o să fie

*Obs: Existe também uma forma de futuro do presente mais simples, usando apenas o verbo “a voi” como auxiliar, por exemplo: eu voi fi, tu vei fi, el va fi... porém esta forma não é usada no dia-a-dia, é uma forma mais literária. Veja a gramática completa para saber mais.

Tempo presente, modo optativo-condicional (indica vontade ou condição)
Eu aş fi (= eu seria / eu queria ser)
Tu ai fi (= tu serias / tu querias ser)
El ar fi (= ele seria / ele queria ser)
Noi am fi (= nós seríamos / nós queríamos ser)
Voi aţi fi (= vocês seriam / vocês queriam ser)
Ei ar fi (= eles seriam / eles queriam ser)
Ele ar fi (= elas seriam / elas queriam ser)

Tempo presente, modo presumptivo (indica suposição ou dúvida)
Eu o fi (= eu devo estar)
Tu oi fi (= tu deves estar)
El o fi (= ele deve estar)
Noi om fi (= nós devemos estar)
Voi oţi fi (= vocês devem estar)
Ei or fi (= eles devem estar)
Ele or fi (= elas devem estar)

*Obs: Não me parece que o modo presumptivo seja muito usado no dia-a-dia, mas vale a pena ao menos saber que ele existe.

Exemplos do verbo regular da 1ª conjugação a cânta (cantar)

Eu cânt
Tu cânţi
El cântă
Ea cântă
Noi cântăm
Voi cântaţi
Ei cântă
Ele cântă

Exemplos do verbo regular da 2ª conjugação a tăcea (calar-se)

Eu tăc
Tu taci
El tace
Ea tace
Noi tacem
Voi taceţi
Ei tac
Ele tac

Exemplos do verbo regular da 3ª conjugação a merge (ir)

Eu merg
Tu mergi
El merge
Ea merge
Noi mergem
Voi mergeţi
Ei merg
Ele merg

Exemplos do verbo regular da 4ª conjugação a fugi (fugir)

Eu fug
Tu fugi
El fuge
Ea fuge
Noi fugim
Voi fugiţi
Ei fug
Ele fug

Fonologia do Idioma Romeno

Escrevi esta postagem em uma tentativa de apresentar a fonologia da língua romena para aqueles que não estão familiarizados, ou que simplesmente não tem conhecimento, de lingüística geral. Procurei explicar os sons das letras do alfabeto romeno, sem recorrer aos "símbolos estranhos" do Alfabeto Fonético Internacional, nem às descrições um tanto "obscuras" da fonética, com relação aos sons de letras, como "oclusiva", "palatal", "fricativa velar", "fricativa labial", "glotal", "lateral", etc. Tentei simplesmente aproximar os sons de letras do alfabeto romeno (que é praticamente fonético, isto é, cada letra corresponde a um único som) com os sons das letras do alfabeto português (que claramente não é fonético). Espero que esta explicação possa dar uma idéia geral da forma como pronunciamos as palavras em romeno.

Ah, um detalhe que quero comentar sobre o alfabeto romeno:
Letras com um diacrítico (símbolo encima ou embaixo) como as letras ă / â / î / ş / ţ, são consideradas letras separadas das letras sem tais símbolos. Portanto, "Ă" "Â" e "A" são três letras diferentes no alfabeto romeno, e não apenas "A com acentos".

Vogais:
Repare a seguir, que as diferenças mais notáveis entre os sons das vogais portuguesas e as vogais romenas, é que em romeno não existe classificação das vogais como "fechadas" (como "Ô" ou "Ê"), "abertas" (como "Ó" ou "É") e nem "nasais" (como "Ã"). Em geral, todas as vogais romenas poderiam ser classificadas como "fechadas". A língua portuguesa tem uma fonologia muito complexa para os estrangeiros. A língua romena é muito mais simples.

A - Semelhante ao "A" português. Porém, em romeno ele é pronunciado um pouco mais "pra dentro". Essa diferença não interfere na compreensão das palavras, portanto a diferença é um tanto irrelevante.
 ou Î - Semelhantes ao "Ã" português, isto é, soa muito como a letra A (com til) em "pão". Mas cuidado: em romeno não existem sons nasais (pronunciados com o auxílio da passagem do ar pelo nariz), e em português, o "Ã" é nasal. Tente pronunciar um "Ã" com o nariz tampado pra ter uma idéia do que é... Esse som é um pouco difícil de aprender a pronunciar, e difícil de explicar sem recorrer aos termos da fonética (estou evitando usá-los), mas a prática resolve (espero eu). Repare que em romeno, são duas letras diferentes, mas elas são perfeitamente idênticas, elas têm o mesmo som.
Ă - Semelhante ao "Ã" português. Esta letra tem um som parecido com o da letra romena "Â". Repare que o símbolo sobre o "A" é na verdade um símbolo fonético que chamamos de "breve" (o nome desta letra é 'A' breve). Viu, o romeno tem três sons da letra "A": "A", "Â" e "Ă". Eu gosto de chamar essa confusão de "a confusão dos A"...
E - Praticamente igual ao "E" português. Mas atenção: em romeno não existe o som "É", como por exemplo na palavra portuguesa "pé" ou "anel". Você já ouviu um falante de espanhol tentando falar português? Geralmente eles pronunciam "anÊl" ao invés de "anÉl", e "Êla" ao invés de "Éla". A língua portuguesa é típica por ter diversas letras com ambos os sons "aberto" ("é") e "fechado" ("ê"), mas repare que isso não é característica da língua romena.
I - Praticamente idêntica ao "I" português.
O - Praticamente igual ao "O" português. Observe que, como ocorre com a letra "E", em romeno as vogais são todas "fechadas", isto é, eles não conhecem os sons "É" nem "Ó". Apenas "Ê" e "Ô".
U - Praticamente idêntica ao "U" português.

Consoantes:
As maiores diferenças entre os idiomas português e romeno, no que diz respeito aos sons das letras consoantes do alfabeto, é que o "C" em romeno tem sempre um som de "TCHE" quando vem antes de "E" ou "I", e o "G" em romeno tem sempre um som de "DJE" quando vem antes de "E" ou "I". Lembra muito o idioma italiano, não acha?

B - Semelhante ao "B" português. Sem diferenças notáveis.
C - Idêntico ao "C" português quando vier antes de "A", "Â", "Î", "O" ou "U". Som de "TCHE" quando vem antes de "E" e som de "TCHI" quando vem antes de "I".
D - Semelhante ao "D" português. Sem grandes diferenças, a não ser porque é geralmente pronunciado com a língua encostada atrás dos dentes superiores, o que pode soar diferente para falantes do português (em português o "D" é normalmente pronunciado com a língua encostada no céu da boca). Mas isso não interfere na compreensão das palavras, é uma diferença irrelevante (a não ser que pretenda falar "com sotaque"; mas se for o caso, estude lingüística geral e fonética!).
F - Semelhante ao "F" português. Sem diferenças notáveis.
G - Idêntico ao "G" português quando vier antes de "A", "Â", "Î", "O" ou "U". Som de "DJE" quando vem antes de "E" e som de "DJI" quando vem antes de "I".
H - Se você sabe inglês, o som do "H" é igual ao do inglês. Em português não existe som correspondente.
J - Semelhante ao "J" português. Sem diferenças notáveis.
K - Semelhante ao "K" português. Sem diferenças notáveis.
L - Semelhante ao "L" português. Mas repare que em português, quando o "L" é a última letra de uma palavra, nós costumamos reduzir o som para uma espécie de "U" átono (costumamos pronunciar "sau" ao invés de "sal"). Em romeno, o "L" tem sempre o mesmo som, não importa a posição em que estiver numa palavra.
M - Semelhante ao "M" português. Sem diferenças notáveis.
N - Semelhante ao "N" português. Sem diferenças notáveis, a não ser pelo fato de que palavras romenas podem terminar em "N" (o que é impossível em português), e ela não forma dígrafos ("NH" não existe em romeno) e não tem som nasal quando aparece depois de uma vogal (porque não existem sons nasais em romeno).
P - Semelhante ao "P" português. Sem diferenças notáveis.
R - Semelhante ao "R" português, mas atenção: não existe aquele som do "RR", como em "caRRo" ou "Rato", apenas o som do "R" como em "baR" ou "paRte". O "R" é sempre parecido com o "R" espanhol.
S - Semelhante ao "S" português, mas o som é sempre igual ao som do "S" em "Sapo". Em romeno, a letra "S" nunca tem aquele som de "Z" como em "caSa" ou "peSo". Nem aquele som de "CH" como tipicamente os cariocas gostam de pronunciar ("paCHta" ao invés de "paSta"...)
Ş - Praticamente idêntica ao "CH" em "CHapéu" ou "breCHa". Aquele sinal debaixo do "S" é um "cedilha". Em português temos o "C"-cedilha ("Ç"). Acostume a escrever o "S"-cedilha também.
T - Semelhante ao "T" português. Sem diferenças notáveis.
Ţ - Tem um som de "TZ". Não existe esse som em português. Mas, comparando com o italiano, é idêntico ao som da letra "Z". O sinal debaixo do "T" é um "cedilha".
V - Semelhante ao "V" português. Sem diferenças notáveis.
X - Tem um som de "KZ". É semelhante ao "X" na palavra "aXila". Em romeno, o som não muda, então "X" se pronuncia sempre como "KZ".
Z - Semelhante ao "Z" português. Sem diferenças notáveis.

Entendeu? Mais ou menos? Não entendeu nada?
É simples, me pergunte :-)