terça-feira, 3 de novembro de 2009

Fonologia do Idioma Romeno

Escrevi esta postagem em uma tentativa de apresentar a fonologia da língua romena para aqueles que não estão familiarizados, ou que simplesmente não tem conhecimento, de lingüística geral. Procurei explicar os sons das letras do alfabeto romeno, sem recorrer aos "símbolos estranhos" do Alfabeto Fonético Internacional, nem às descrições um tanto "obscuras" da fonética, com relação aos sons de letras, como "oclusiva", "palatal", "fricativa velar", "fricativa labial", "glotal", "lateral", etc. Tentei simplesmente aproximar os sons de letras do alfabeto romeno (que é praticamente fonético, isto é, cada letra corresponde a um único som) com os sons das letras do alfabeto português (que claramente não é fonético). Espero que esta explicação possa dar uma idéia geral da forma como pronunciamos as palavras em romeno.

Ah, um detalhe que quero comentar sobre o alfabeto romeno:
Letras com um diacrítico (símbolo encima ou embaixo) como as letras ă / â / î / ş / ţ, são consideradas letras separadas das letras sem tais símbolos. Portanto, "Ă" "Â" e "A" são três letras diferentes no alfabeto romeno, e não apenas "A com acentos".

Vogais:
Repare a seguir, que as diferenças mais notáveis entre os sons das vogais portuguesas e as vogais romenas, é que em romeno não existe classificação das vogais como "fechadas" (como "Ô" ou "Ê"), "abertas" (como "Ó" ou "É") e nem "nasais" (como "Ã"). Em geral, todas as vogais romenas poderiam ser classificadas como "fechadas". A língua portuguesa tem uma fonologia muito complexa para os estrangeiros. A língua romena é muito mais simples.

A - Semelhante ao "A" português. Porém, em romeno ele é pronunciado um pouco mais "pra dentro". Essa diferença não interfere na compreensão das palavras, portanto a diferença é um tanto irrelevante.
 ou Î - Semelhantes ao "Ã" português, isto é, soa muito como a letra A (com til) em "pão". Mas cuidado: em romeno não existem sons nasais (pronunciados com o auxílio da passagem do ar pelo nariz), e em português, o "Ã" é nasal. Tente pronunciar um "Ã" com o nariz tampado pra ter uma idéia do que é... Esse som é um pouco difícil de aprender a pronunciar, e difícil de explicar sem recorrer aos termos da fonética (estou evitando usá-los), mas a prática resolve (espero eu). Repare que em romeno, são duas letras diferentes, mas elas são perfeitamente idênticas, elas têm o mesmo som.
Ă - Semelhante ao "Ã" português. Esta letra tem um som parecido com o da letra romena "Â". Repare que o símbolo sobre o "A" é na verdade um símbolo fonético que chamamos de "breve" (o nome desta letra é 'A' breve). Viu, o romeno tem três sons da letra "A": "A", "Â" e "Ă". Eu gosto de chamar essa confusão de "a confusão dos A"...
E - Praticamente igual ao "E" português. Mas atenção: em romeno não existe o som "É", como por exemplo na palavra portuguesa "pé" ou "anel". Você já ouviu um falante de espanhol tentando falar português? Geralmente eles pronunciam "anÊl" ao invés de "anÉl", e "Êla" ao invés de "Éla". A língua portuguesa é típica por ter diversas letras com ambos os sons "aberto" ("é") e "fechado" ("ê"), mas repare que isso não é característica da língua romena.
I - Praticamente idêntica ao "I" português.
O - Praticamente igual ao "O" português. Observe que, como ocorre com a letra "E", em romeno as vogais são todas "fechadas", isto é, eles não conhecem os sons "É" nem "Ó". Apenas "Ê" e "Ô".
U - Praticamente idêntica ao "U" português.

Consoantes:
As maiores diferenças entre os idiomas português e romeno, no que diz respeito aos sons das letras consoantes do alfabeto, é que o "C" em romeno tem sempre um som de "TCHE" quando vem antes de "E" ou "I", e o "G" em romeno tem sempre um som de "DJE" quando vem antes de "E" ou "I". Lembra muito o idioma italiano, não acha?

B - Semelhante ao "B" português. Sem diferenças notáveis.
C - Idêntico ao "C" português quando vier antes de "A", "Â", "Î", "O" ou "U". Som de "TCHE" quando vem antes de "E" e som de "TCHI" quando vem antes de "I".
D - Semelhante ao "D" português. Sem grandes diferenças, a não ser porque é geralmente pronunciado com a língua encostada atrás dos dentes superiores, o que pode soar diferente para falantes do português (em português o "D" é normalmente pronunciado com a língua encostada no céu da boca). Mas isso não interfere na compreensão das palavras, é uma diferença irrelevante (a não ser que pretenda falar "com sotaque"; mas se for o caso, estude lingüística geral e fonética!).
F - Semelhante ao "F" português. Sem diferenças notáveis.
G - Idêntico ao "G" português quando vier antes de "A", "Â", "Î", "O" ou "U". Som de "DJE" quando vem antes de "E" e som de "DJI" quando vem antes de "I".
H - Se você sabe inglês, o som do "H" é igual ao do inglês. Em português não existe som correspondente.
J - Semelhante ao "J" português. Sem diferenças notáveis.
K - Semelhante ao "K" português. Sem diferenças notáveis.
L - Semelhante ao "L" português. Mas repare que em português, quando o "L" é a última letra de uma palavra, nós costumamos reduzir o som para uma espécie de "U" átono (costumamos pronunciar "sau" ao invés de "sal"). Em romeno, o "L" tem sempre o mesmo som, não importa a posição em que estiver numa palavra.
M - Semelhante ao "M" português. Sem diferenças notáveis.
N - Semelhante ao "N" português. Sem diferenças notáveis, a não ser pelo fato de que palavras romenas podem terminar em "N" (o que é impossível em português), e ela não forma dígrafos ("NH" não existe em romeno) e não tem som nasal quando aparece depois de uma vogal (porque não existem sons nasais em romeno).
P - Semelhante ao "P" português. Sem diferenças notáveis.
R - Semelhante ao "R" português, mas atenção: não existe aquele som do "RR", como em "caRRo" ou "Rato", apenas o som do "R" como em "baR" ou "paRte". O "R" é sempre parecido com o "R" espanhol.
S - Semelhante ao "S" português, mas o som é sempre igual ao som do "S" em "Sapo". Em romeno, a letra "S" nunca tem aquele som de "Z" como em "caSa" ou "peSo". Nem aquele som de "CH" como tipicamente os cariocas gostam de pronunciar ("paCHta" ao invés de "paSta"...)
Ş - Praticamente idêntica ao "CH" em "CHapéu" ou "breCHa". Aquele sinal debaixo do "S" é um "cedilha". Em português temos o "C"-cedilha ("Ç"). Acostume a escrever o "S"-cedilha também.
T - Semelhante ao "T" português. Sem diferenças notáveis.
Ţ - Tem um som de "TZ". Não existe esse som em português. Mas, comparando com o italiano, é idêntico ao som da letra "Z". O sinal debaixo do "T" é um "cedilha".
V - Semelhante ao "V" português. Sem diferenças notáveis.
X - Tem um som de "KZ". É semelhante ao "X" na palavra "aXila". Em romeno, o som não muda, então "X" se pronuncia sempre como "KZ".
Z - Semelhante ao "Z" português. Sem diferenças notáveis.

Entendeu? Mais ou menos? Não entendeu nada?
É simples, me pergunte :-)

25 comentários:

  1. Olá Fernando,
    como primeira coisa queria te parabenizar pelo blog. Ha dias que eu procuro material na internet sobre romeno, mas achei pouca coisa. Ver que alguém já conseguiu aprender romeno sozinho e só com a ajuda da internet me deixou mais animada! (e me faz parecer menos louca, muitos me perguntam "aprender romeno pra que?" hehe)
    So um comentario em relação a este post, fiquei meio confusa pois no início do texto você fala que não existem vogais fechadas em romeno e quando explica os sons do E e do O diz que todas as vogais são fechadas... imagino que tenha sido somente um pequeno descuido.
    Mais uma vez parabéns pelo blog, visitarei com frequência.
    Desiree

    ResponderExcluir
  2. Ops...
    Realmente, foi descuido da minha parte, eu devia ter dito que não existe a diferença entre vogais "abertas" e "fechadas" em romeno, elas são sempre fechadas, mas acontece que não se distingue isso na fonologia romena (eles não classificam as vogais como "aberta" ou "fechada").

    Obrigado pelo toque, já corrigi o descuido!
    Abraços!

    ResponderExcluir
  3. Fernando parabéns!
    Até coloquei o blog entre meus favoritos.
    Eu tambem quero aprender romeno, e sempre que to de férias da faculdade leio algo.

    ResponderExcluir
  4. Parabéns pelo site
    Estou fazendo um trabalho sobre a cultura romena, e estava procurando como pronunciar as palavras raposa e justiça, em romeno (vulpe/Justiţie) e seu site me ajudou muito.
    vlw

    ResponderExcluir
  5. gostei muito mas disseste q em romeno nop existe Ch, mas pelo q vi tio em romeno se escreve "unchiul" eai como se pronuncia? obrigado

    ResponderExcluir
  6. Em qual postagem eu disse que em romeno não existe "CH"?

    O "CH" romeno só aparece antes de "E" e "I", ou seja, existe somente "CHE" e "CHI", e o sons são equivalentes aos sons do português "QUE" e "QUI".

    "Unchiul" significa "O tio" e se pronuncia aproximadamente como /ÚNQUIU/. O -ul final é o artigo definido. "Tio" se diz "Unchi", e "O tio" se diz "Unchiul".

    Abraços.

    ResponderExcluir
  7. OLA PESSOAL... MEU NOME É MAILSON, SOU GEOGRAFO, MORO NA FRANÇA, EM JULHO DE 2010 FUI DE FÉRIAS PRA ROMÊNIA... ENTÃO. COMO TODOS NO BLOG... SOU UM APAIXONADO POR CULTURA DE UM MODO GERAL... E MINHA SE DESTINOU A JUSTAMENTE OBTER UM POUCO MAIS DE CONHEIMENTO, A COMPARTILHAR E VIVER ALGUMAS EXPERIÊNCIAS... MAS... INFELIZMENTE OS ROMENOS NÃO FORAM RECEPTIVOS... NÃO SEI DE FATO O QUE ACONTECEU... MAS CREIO QUE ELES VIVEM AINDA COM O PESO DO SISTEMA POLITICO ANTIGO E SÃO AINDA DE FECHADOS PARA O MUNDO NO QUE DIZ RESPEITO A SOCIALIÇÃO COM AQUELES QUE VÊM DE FORA... NÃO SEU SE FOI A COR DA MINHA PELE... POIS SOU PARDO... MUITA GENTE ME DISSE QUE SIM... QUEM FOR NA ROMÊNIA VAI VER OUTROS CONTRASTES... POR EXEMPLO, GRAÇA A "FORÇA DO CAPITALISMO", ELES VIVEM EM TOTAL SINTÔNIA COM O MUNDO MODERNO... ALGUNS CARROS DE LUXO NUNCA VISTOS POR MIM, MESMO MORANDO AQUI NA FRANÇA, EU VI LÁ, BENTLEYS, PORCHES, FERRARYS, TODOS OS DIAS... EM COMPENSAÇÃO AS RUAS CHEIAS DE BURACOS COMO NO BRASIL... UM TRANSITO MAL ORIENTADO... POR OUTRO LADO... BUCARESTI POSSUI UM SISTEMA DE TRANSPORTE UM POUCO SUCATEADO... MAS QUE FUNCIONA MUITO BEM... A EXEMPLO DO METRÔ... PRA QUEM NÃO FALA ROMENO... A MOIRIA DA POPULAÇAO FALA INGLÊS OU FRANCÊS... EM FIM. NÃO QUERO AQUI JOGAR UM BALDE DE AGUA FRIA NA VIAGEM DE NINGUÉM, SO ESTOU COMPARTILHANDO UM POUCO DA EXPERIÊNCIA VIVIDA NO ANO PASSADO... NÃO QUERO QUE MEUS COMPATRIOTAS QUERIDOS SEJAM VITIMAS DE ALGUM TIPO DE PRE-CONCEITO COMO EU FUI... COMO GEOGRAFO, ANDEM LENDO ALGUMAS COISAS... E DE CERTA FORMA É VERDADE: OS PAISES DO LESTE EUROPEU SÃO PARTICULARES E MERECEM ALGUNS CUIDADOS NO QUE DIZ RESPEITO A SUA CONCEPÇÃO... COMO SUGUESTÃO... Sibiu É UMA CIDADE LINDA E MERECE SER VISITADA... ELA FICA MAIS OU MENOS A 5 HORAS DE BUCARESTI DE CARRO... UMA BOA VIAGEM... UM GRANDE ABRAÇO A TODOS... FICO FELIZ PELA EXISTÊNCIA DESSE BLOG... QUEM QUISER ALGUM OUTRO TIPO DE INFORMAÇÃO... PODE ME CONTACTAR PELO MEU EMAIL (maiferre@gmail.com)... SERÁ UM PRAZER AJUDA-LOS...

    ResponderExcluir
  8. Olá adorei o blog.
    Também adoro a Romênia, sua cultura e principalmente a língua.

    Ja estou seguindo seu blog.
    No tocante a essa postagem, gostei da iniciativa. Contudo, e já me desculpo, para mim ficou muito obscura. Pois por ser um estudante de letras (e talvez seja esse o defeito) para mim ficou muito mais dificil compreender sua postagem. Se você colocasse consoante oclusiva alveolar surda [t] para mim facilitaria, como por exemplo o som de Ţ que eu nao assimilei quiçá se ao menos vc colocasse o símbolo fonético da africada eu conseguisse, mas enfim...

    seu blog é ótimo...

    Se vc souber um lugar onde eu possa achar assim descrito me avise por favor!

    Rick

    ResponderExcluir
  9. oi eu gostaria de saber se as consoantes finais sao pronunciadas como em "te iubesc"??

    ResponderExcluir
  10. olá!!! gostei muito do blog, pois sou muito ligado na questão cultural e aqui pude satisfazer um pouco da minha curiosidade sobre este idioma!!! se puder responda-me
    no brasil, onde eu poderia estudar romeno?

    ResponderExcluir
  11. ola :) nunca vi tantas pessoas a dizer que gostavam de romeno, alias alguém a fazer um site sobre Roménia ...sem ser romeno:D é bastante impressionante pois a maioria das vezes as pessoas falam muito mal dos romenos pq conheceram ciganos romenos. mas mts parabéns pelo blog :) gostei (já agora sou romena)

    ResponderExcluir
  12. Que maravilha! Adorei o blog e já vou começar a treinar o ididoma. Meu marido é romeno e quero fazer uma surpresa para ele, em romeno, claro!
    Um abraço e muito obrigda por nos ensinar!

    ResponderExcluir
  13. de fato.. parece italiano um pouco.. ouvi audio em romeno.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Bună ziua Stefano!
      Tem alguma dica de rádio romêna?
      MulŢumesc.

      Excluir
  14. Meu nome é Shirlei e sempre quis aprender ingles,mas minha filha está morando na Romenia e esse site vai se de grande valia para que eu aprenda alguma coisa.Não vi sobre comidas típicas.Também batatas e pimentões como na alemanha?Grata

    ResponderExcluir
  15. Parabéns pelo blog Fernando!
    Eu estou muito feliz e já estou aprendendo romeno com você. Meu noivo é romeno e só nos comunicamos em espanhol.Vamos morar na Romênia em 2013 na cidade de Onesti, entâo eu preciso aprender o idioma. Você sabe algo sobre essa cidade?Ah e os romenos sâo um povo maravilhoso sim.

    ResponderExcluir
  16. Cara, o sinal embaixo do T e do S não é uma cedilha como você escreveu, e sim uma vírgula!

    ResponderExcluir
  17. Cara, você colocou que o sinal embaixo do T e do S é uma cedilha... não faz diferença em termos práticos, mas na realidade o sinal embaixo dessas letras é uma vírgula. Escrever esses sinais como cedilha está incorreto, apesar de ser aceito, especialmente no computador.

    ResponderExcluir
  18. Ôh, rapaz! Muito boa essas informações.
    Diga-me, por curiosidade, é mais fácil aprender essa língua do que outras até mais próxima como a francesa, caso já tenha contato com ela?
    Parabéns Fernando!

    ResponderExcluir
  19. Fernando...Sem palavras! Parabéns pela aula, aliás pelo intensivo. Felicitări!!!

    ResponderExcluir
  20. Legal o seu blog. Me interessei pelo idioma, após conhecer pessoalmente os lutadores Romenos de Kickboxing Ciprian Sora e Cristian Spetcu, no Campeonato Mundial em Guarujá, no início desse mês. Quase não entendia o que eles falavam e desconhecia esse idioma. Felicitari! mira_marques@hotmail.com (facebook)

    ResponderExcluir
  21. Estava passeando na internet e me deparei com sua explicação...e simplesmente me encantei! Já sabia que a língua romena tinha similaridades com a língua portuguesa, mas agora me deu até vontade de estudar também! rsrs As vezes penso que devíamos conhecer melhor as línguas em geral e não só focar naquilo que nos "obrigam" a estudar (por exemplo, inglês). Só por isso vou passear mais nesse blog e conhecer melhor esta língua. Afinal, uma das melhores formas de conhecer uma cultura (eu penso assim, desculpem-me) é conhecendo sua língua; é como abrir uma portinhola até então desconhecida.

    Ótimo blog!

    ResponderExcluir
  22. Boa tarde Fernando, meu nome é Adriano e sou graduando em línguas clássicas, latim e grego, na Universidade Federal da Paraíba. Achei o blog muito bom, você teria como mandar ou até mesmo publicar o áudio explicando a pronúncia das letras. Tive certa dificuldade em entender a pronúncia. Abraços e continue, está muito bom.

    ResponderExcluir
  23. Fernando

    Bom dia! Você poderia me ajudar? Eu sempre achei que meu sobrenome "Romanoschi" era de origem russa, porém uma russa me informou que é de origem romena, pois ele foi modificado com o tempo, mas inicialmente era "Romanovski". Você saberia me informar se de fato é romeno? E se sim, como ele ficaria escrito em romeno?

    Obrigada, Aline.

    ResponderExcluir