segunda-feira, 17 de fevereiro de 2014

Pronomes Pessoais no Idioma Romeno

Neste artigo trago a vocês informações sobre os pronomes pessoais do idioma romeno. Em romeno os pronomes pessoais flexionam-se não só em gênero e número, mas também em caso, semelhante aos substantivos e adjetivos. Além disso, existem pronomes específicos usados em situações formais e outros pronomes chamados "enfáticos" ou "reflexivos", entre outros tipos de pronome pessoal. As tabelas a seguir explicam e mostram todos os pronomes nos diferentes casos e formas:

Caso Nominativo
Em geral são usados como sujeito da oração. O modo "formal" dos pronomes pessoais é usado com pessoas mais velhas ou de maior status social. É semelhante à forma como nos referimos formalmente às pessoas em português, usando "o senhor", "a senhora", "os senhores", "as senhoras" no lugar de "você" ou "vocês". A diferença é que em romeno existem pronomes formais para a terceira pessoa (ele, ela, eles, elas) também. Na coluna dos pronomes formais, quando houver mais de um na mesma linha, os primeiros são menos formais do que os seguintes. O pronome formal mais importante e mais usado é "dumneavoastră". Pronomes formais também se flexionam em caso, porém não será apresentada a declinação deles por ser pouco comum.

ComumFormalTradução
Eu-Eu
TuDumneata < DumneavoastrăTu, você
ElDânsul < Dumnealui < Domnia saEle
EaDânsa < Dumneaei < Domnia saEla
Noi-Nós
VoiDumneavoastrăVós, vocês
EiDânșii < Dumnealor < Domniile lorEles
EleDânsele < Dumnealor < Domniile lorElas

Caso Acusativo
São usados como objeto direto da oração. A forma átona aparece antes de verbos e pode ser contraída, a forma tônica aparece após os verbos. A forma tônica é usada também após preposições, como pe (em), la (em), cu (com), fără (sem), etc.

Exemplos:
Mă au durut = me machucaram
M-au durut = me machucaram
M-au durut pe mine = me machucaram (a mim)
Îl am împins = eu o empurrei
L-am împins = eu o empurrei
Cu mine = comigo
La mine = em mim (na minha casa)

Forma ÁtonaForma TônicaTradução
Pe mineMe, a mim
TePe tineTe, a ti
ÎlPe elLhe, a ele
OPe eaA, a ela
NePe noiNos, a nós
Pe voiVos, a vós
ÎiPe eiLhes, a eles
LePe eleAs, a elas

Caso Dativo
São usados como objeto indireto da oração. A forma átona aparece antes de verbos e pode ser contraída, a forma tônica aparece após os verbos. A forma átona dos pronomes pessoais no caso dativo costuma ser usada também no lugar do caso genitivo (pronomes possessivos) em algumas situações, semelhante ao português.

Exemplos:
Îți am dat un cadou = te dei um presente
Ți-am dat un cadou =  te dei um presente
Ți-am dat un cadou ție = te dei um presente (para ti)
Îi am zis ”da” = lhe disse sim
I-am zis ”da” = lhe disse sim
Mi-a furat geanta = me roubaram a bolsa (roubaram a minha bolsa)

Forma ÁtonaForma TônicaTradução
ÎmiMieMe, mim
ÎțiȚieTe, ti
ÎiLuiLhe, a ele
ÎiEiA, a ela
NeNouăNos, a nós
VouăVos, a vós
LeLorLhes, a eles
LeLorAs, a elas

Caso Genitivo
Podem ser considerados pronomes possessivos, pois são usados para indicar posse. A forma comum do pronome possessivo aparece sempre após o substantivo. A forma adjetiva (adjetivo pronominal) aparece no final da frase e funciona como se fosse um adjetivo comum.

Exemplos:
Cartea mea = o meu livro
Cartea asta e a mea = este livro é meu

Forma ComumAdjetivo PronominalTradução
MeuAl meuMeu
MeaA meaMinha
MeiAi meiMeus
MeleAle meleMinhas
TăuAl tăuTeu
TaA taTua
TăiAi tăiTeus
TaleAle taleTuas
LuiAl lui, a lui, ai lui, ale luiDele
EiAl ei, a ei, ai ei, ale eiDela
Săual săuDele
Saa saDela
Săiai săiDeles
Saleale saleDelas
NostruAl nostruNosso
NoastrăA noastrăNossa
NoștriAi noștriNossos
NoastreAle noastreNossas
VostruAl vostruVosso
VoastrăA voastrăVossa
VoștriAi voștriVossos
VoastreAle voastreVossas
LorAl lor, a lor, ai lor, ale lorDeles, delas

Pronomes Reflexivos
Usados para expressar que a ação de um verbo recai sobre o próprio sujeito. A forma átona dos pronomes reflexivos flexiona-se na maior parte exatamente da mesma forma que o caso acusativo e dativo dos pronomes pessoais, exceto na terceira pessoa, e pode ser contraída, conforme segue.

Exemplos:
M-am tăiat = me cortei
Nu-mi amintesc = não me lembro
El s-a tăiat = ele se cortou
Ea și-a adus aminte = ela se lembrou
Mă iubesc pe mine însumi = eu me amo a mim mesmo

AcusativoDativoTradução
SeÎșiSe, a si

A forma tônica dos pronomes reflexivos é semelhante aos pronomes enfáticos.

Pronomes Enfáticos
Servem para dar ênfase ao pronome, como por exemplo em português: "eu fiz o almoço" e a forma enfática "eu mesmo fiz o almoço". Em romeno os pronomes enfáticos flexionam-se em número, gênero e caso, como os outros pronomes. A declinação dos pronomes enfáticos não será mostrada pois trata-se apenas de uma combinação entre o pronome pessoal declinado em um caso específico e a forma enfática correspondente, conforme tabela que segue.

Exemplos:
Am pregătit prânzul = preparei o almoço
Eu însumi am pregătit prânzul = eu mesmo preparei o almoço
Eu însămi am pregătit prânzul = eu mesma preparei o almoço

MasculinoFemininoTradução
ÎnsumiÎnsămiEu mesmo(a)
ÎnsuțiÎnsățiTu mesmo(a)
ÎnsușiÎnsășiEle mesmo, ela mesma
ÎnșineÎnseneNós mesmos(as)
ÎnșivăÎnsevăVós mesmos(as)
ÎnșișiÎnseleEles mesmos, elas mesmas

sábado, 10 de agosto de 2013

A fama da música brasileira na Romênia

Recentemente, o Brasil tem tido cada vez mais visibilidade no exterior, e uma das consequências disso é a difusão da cultura brasileira mundo afora. Particularmente na Europa, a música brasileira tem ganhado espaço e fama generalizada, e em especial na Romênia, onde versões em romeno de músicas brasileiras famosas tem surgido com certa frequência.

Os exemplos mais recentes são as músicas do brasileiro Michel Teló, que inclusive teve presença em diversos shows durante o verão romeno e foi convidado a entrevistas por rádios romenas. A seguir você confere uma das músicas que tiveram uma versão alternativa em língua romena:


"Eu Quero Tchu, Eu Quero Tchá", versão romena


quarta-feira, 19 de junho de 2013

Vozes Diplomáticas: Embaixada da Romênia

O Brasil e a Romênia possuem mais de um século de relações bilaterais, e nos vídeos a seguir você confere uma conversa muito interessante com a embaixadora da Romênia no Brasil, Diana Anca Radu, onde ela conta um pouco da história entre os nossos países e discute sobre diversos aspectos do povo e da sociedade romena.


Parte 1
 


Parte 2
 


Parte 3
 

sábado, 15 de junho de 2013

Governo gaúcho busca estreitar laços com a Romênia

É isso aí mesmo.

O governo do Rio Grande do Sul anda buscando "estreitar laços" com a Romênia. É seríssimo! O governador Tarso Genro esteve recentemente em reunião com a embaixadora da Romênia no Brasil, Diana Anca Radu. Uma idéia seria criar uma rota turística entre Porto Alegre e Bucareste. Confira:



Vídeo: Portugueses na Romênia

Olá, amigos da Romênia!

Sei que a grande maioria dos visitantes deste blog são brasileiros como eu, e por incrível que pareça, os portugueses interessados na Romênia são uma minoria mesmo estando muito mais perto deles do que nós. Apesar disso, considerando a situação atual de Portugal (e da Europa como um todo), muitos portugueses andam emigrando pelo mundo afora, e um dos países escolhidos pelo grupo demonstrado no vídeo a seguir é justamente a nossa querida Romênia.

Este vídeo é muito interessante pois mostra a vida de alguns imigrantes portugueses na capital e maior cidade do país, Bucareste, e nos permite ver um pouquinho da cidade através das suas experiências e do ponto de vista de cada um deles. Espero que gostem!



quinta-feira, 6 de junho de 2013

O Melhor de 3rei Sud Est

3rei Sud Est foi uma boy band da Romênia composto por três integrantes (Viorel Sipos, Laurenţiu Duţă, Mihai Budeanu), que iniciou em 1997 e terminou em 2008. Eles foram praticamente os Backstreet Boys da Romênia.




O álbum "Best Of 3SE" reúne 20 das melhores músicas do grupo, e está disponível aqui para a felicidade dos amantes da música romena!


Clique no link abaixo para ir à pagina de dowload!



Músicas incluídas:

Ai plecat (você foi embora)
Am crezut că ești a mea (pensei que você fosse minha)
Amintirile (lembranças)
Arăți perfect (você está perfeita)
Ascultă dance (escute dance)
Când soarele răsare (quando o sol nasce)
De câte ori (quantas vezes)
De ziua ta (no seu aniversário)
Fără ea (sem ela)
La capat de drum (no final do caminho)
N-ai crezut în mine (você não acreditou em mim)
Nu te voi ierta (não te perdoarei)
Parte din mine (parte de mim)
Poveste de dragoste (história de amor)
Se așterne toamna (chega o outono)
Te plac așa cum ești (gosto de você como é)
Te voi pierde (te perderei)
Tu poți să-mi dai (você pode me dar)
Va fi prea târziu (será tarde demais)
Vorbe care dor (palavras que machucam)

sábado, 12 de janeiro de 2013

Palavras e frases romenas irreconhecíveis e/ou impronunciáveis

Para a sua diversão, eis algumas palavras e frases romenas impronunciáveis, bizarras e/ou engraçadas:

ABȚIBILDURILOR = Dos/pros adesivos
Caso genitivo/dativo do plural de abțibild (adesivo)

PORTOFELURILOR = Das/pras carteiras
Caso genitivo/dativo do plural de portofel (carteira)

BUZUNARULUI = Do/pro bolso
Caso genitivo/dativo de buzunar (bolso)

BALAURILOR = Dos/pros dragões
Caso genitivo/dativo do plural de balaur (dragão)

ÎNJUNGHIETURILE = As feridas
Caso nominativo/acusativo do plural de înjunghietura (ferida)

PATRUSPREZECELEA = Décima-quarta (14ª)
De patrusprezece (quatorze)

PORTOCALIU = Cor de laranja
De portocală (laranja)

ZGOMOT = Barulho

ACIOAIE = Latão

TOATE CELE RELELE = Todos os males

OAIA AIA E A EI = Aquela ovelha é a dela

terça-feira, 18 de setembro de 2012

Guia Rápido de Palavras, Expressões e Frases Romenas

Este é um pequeno "guia" contendo diversas palavras comuns, expressões idiomáticas e frases do idioma romeno. Aqui pretendo ao longo do tempo organizar uma lista de palavras, expressões comuns e frases que os romenos costumam falar no dia-a-dia, como se fosse um pequeno dicionário. Para facilitar a sua vida, os verbos serão conjugados nos tempos e modos mais usados, e os substantivos declinados nos casos mais comuns.

Mas fiquem atentos: essa lista será atualizada ao longo do tempo, e pouco a pouco irá aumentando, pois estarei gradualmente adicionando conteúdo por aqui, então mesmo que esse "guia" esteja pequeno agora, futuramente você poderá consultar dezenas ou centenas de expressões nesta página, e se for o caso, compilarei tudo em um documento que poderá ser baixado e impresso caso queiram. Sintam-se livre também para sugerir correções ou novas expressões/frases comuns que vocês conheçam. Espero que isso lhes seja útil!




Verbos Comuns


Abreviações:
PR = Presente do indicativo (eu sou, tu és, ele é, etc)
PA = Passado do indicativo na forma mais comum (eu fui, tu foste, ele foi, etc)
FU = Futuro na forma mais comum (eu serei, tu serás, ele será, etc)
CO = Presente do optativo-condicional (eu seria, tu serias, ele seria, etc)

A fi = Ser ou estar
PR: Eu sunt, tu ești, el/ea este, noi suntem, voi sunteți, ei/ele sunt
PA: Eu am fost, tu ai fost, el/ea a fost, noi am fost, voi ați fost, ei/ele au fost
FU: Eu o să fiu, tu ai să fii, el/ea o să fie, noi o să fim, voi o să fiți, ei/ele o să fie
CO: Eu aș fi, tu ai fi, el/ea ar fi, noi am fi, voi ați fi, ei/ele ar fi

A avea = Ter
PR: Eu am, tu ai, el/ea are, noi am, voi aveți, ei/ele au
PA: Eu am avut, tu ai avut, el/ea a avut, noi am avut, voi ați avut, ei/ele au avut
FU: Eu o să am, tu o să ai, el/ea o să aiba, noi o să avem, voi o să aveți, ei/ele o să aiba
CO: Eu aș avea, tu ai avea, el/ea ar avea, noi am avea, voi ați avea, ei/ele ar avea

A făcea = Fazer
PR: Eu făc, tu făci, el/ea face, noi făcem, voi făceți, ei/ele făc
PA: Eu am făcut, tu ai făcut, el/ea a făcut, noi am făcut, voi ați făcut, ei/ele au făcut
FU: Eu o să făc, tu o să faci, el/ea o să făcă, noi o să făcem, voi o să făceți, ei/ele o să făcă
CO: Eu aș face, tu ai face, el/ea ar face, noi am face, voi ați face, ei/ele ar face

A merge = Ir (primeira forma)
PR: Eu merg, tu mergi, el/ea merge, noi mergem, voi mergeți, ei/ele merg
PA: Eu am mers, tu ai mers, el/ea a mers, noi am mers, voi ați mers, ei/ele au mers
FU: Eu o să merg, tu o să mergi, el/ea o să meargă, noi o să mergem, voi o să mergeți, ei/ele o să meargă
CO: Eu aș merge, tu ai merge, el/ea ar merge, noi am merge, voi ați merge, ei/ele ar merge

A se duce = Ir (segunda forma)
PR: Eu mă duc, tu te duci, el/ea se duce, noi ne ducem, voi vă duceți, ei/ele se duc
PA: Eu m-am dus, tu te-ai dus, el/ea s-a dus, noi ne-am dus, voi v-ați dus, ei/ele s-au duc
FU: Eu o să mă duc, tu o să te duci, el/ea o să se ducă, noi o să ne ducem, voi o să vă duceți, ei/ele o să se ducă
CO: Eu m-aș duce, tu te-ai duce, el/ea s-ar duce, noi ne-am duce, voi v-ați duce, ei/ele s-ar duce

A vedea = Ver
PR: Eu văd, tu vezi, el/ea vede, noi vedem, voi vedeți, ei/ele văd
PA: Eu am văzut, tu ai văzut, el/ea a văzut, noi am văzut, voi ați văzut, ei/ele au văzut
FU: Eu o să văd, tu o să vezi, el/ea o să vădă, noi o să vedem, voi o să vedeți, ei/ele o să vădă
CO: Eu aș vedea, tu ai vedea, el/ea ar vedea, noi am vedea, voi ați vedea, ei/ele ar vedea

A zice = Dizer (primeira forma)
PR: Eu zic, tu zici, el/ea zice, noi zicem, voi ziceți, ei/ele zic
PA: Eu am zis, tu ai zis, el/ea a zis, noi am zis, voi ați zis, ei/ele au zis
FU: Eu o să zic, tu o să zici, el/ea o să zică, noi o să zicem, voi o să ziceți, ei/ele o să zică
CO: Eu aș zice, tu ai zice, el/ea ar zice, noi am zice, voi ați zice, ei/ele ar zice

A spune = Dizer (segunda forma)
PR: Eu spun, tu spui, el/ea spune, noi spunem, voi spuneți, ei/ele spun
PA: Eu am spus, tu ai spus, el/ea a spus, noi am spus, voi ați spus, ei/ele au spus
FU: Eu o să spun, tu o să spui, el/ea o să spună, noi o să spunem, voi o să spuneți, ei/ele o să spună
CO: Eu aș spune, tu ai spune, el/ea ar spune, noi am spune, voi ați spune, ei/ele ar spune

A se uita = Olhar ou assistir
PR: Eu mă uit, tu te uiți, el/ea se uită, noi ne uităm, voi vă uitați, ei/ele se uită
PA: Eu m-am uitat, tu te-ai uitat, el/ea s-a uitat, noi ne-am uitat, voi v-ați uitat, ei/ele s-au uitat
FU: Eu o să mă uit, tu o să te uiți, el/ea o să se uite, noi o să ne uităm, voi o să vă uitați, ei/ele o să se uite
CO: Eu m-aș uita, tu te-ai uita, el/ea s-ar uita, noi ne-am uita, voi v-ați uita, ei/ele s-ar uita

A lucra = Trabalhar
PR: Eu lucrez, tu lucrezi, el/ea lucrează, noi lucrăm, voi lucrați, ei/ele lucrează
PA: Eu am lucrat, tu ai lucrat, el/ea a lucrat, noi am lucrat, voi ați lucrat, ei/ele au lucrat
FU: Eu o să lucrez, tu o să lucrezi, el/ea o să lucreze, noi o să lucrăm, voi o să lucrați, ei/ele o să lucreze
CO: Eu aș lucra, tu ai lucra, el/ea ar lucra, noi am lucra, voi ați lucra, ei/ele ar lucra

A dormi = Dormir
PR: Eu dorm, tu dormi, el/ea doarme, noi dormim, voi dormiți, ei/ele doarme
PA: Eu am dormit, tu ai dormit, el/ea a dormit, noi am dormit, voi ați dormit, ei/ele au dormit
FU: Eu o să dorm, tu o să dormi, el/ea o să doarmă, noi o să dormim, voi o să dormiți, ei/ele o să doarmă
CO: Eu aș dormi, tu ai dormi, el/ea ar dormi, noi am dormi, voi ați dormi, ei/ele ar dormi

A trece = Passar
PR: Eu trec, tu treci, el/ea trece, noi trecem, voi treceți, ei/ele trece
PA: Eu am trecut, tu ai trecut, ei/ele a trecut, noi am trecut, voi ați trecut, ei/ele au trecut
FU: Eu o să trec, tu o să treci, ei/ele o să treacă, noi o să trecem, voi o să treceți, ei/ele o să treacă
CO: Eu aș trece, tu ai trece, ei/ele ar trece, noi am trece, voi ați trece, ei/ele ar trece


Mais verbos comuns em breve, volte sempre!





Substantivos Comuns


Numerais

0 = Zero
1 = Un
2 = Doi
3 = Trei
4 = Patru
5 = Cinci
6 = Șase
7 = Șapte
8 = Opt
9 = Noua
10 = Zece
11 = Unsprezece (unșpe)
12 = Doisprezece (doișpe)
13 = Treisprezece (treișpe)
14 = Paisprezece (paișpe)
15 = Cincisprezece (cinșpe)
16 = Șaisprezece (șaișpe)
17 = Șaptesprezece (șaptișpe)
18 = Optsprezece (optișpe)
19 = Nouasprezece (nouașpe)
20 = Douazeci
21 = Douazeci și unu
22 = Douazeci și doi
23 = Douazeci și trei
30 = Treizeci
40 = Patruzeci
50 = Cinzeci
60 = Șaizeci
70 = Șaptezeci
80 = Obzeci
90 = Nouazeci
100 = O sută
200 = Două sută
1 000 = O mie
2 000 = Două mii
10 000 = Zece mii
100 000 = O sută mii
1 000 000 = O milioane

Cores

Branco = Alb
Preto = Negru
Vermelho = Roșu
Verde = Verde
Azul = Albăstru
Amarelo = Gălben
Roxo = Violet
Rosa = Roz
Laranja = Portocaliu
Cinza = Gri, cenușiu
Azul claro = Albăstru deschis
Azul escuro = Albăstru închis

Família e Pessoas

Mãe = Mama
Pai = Tata
Filho = Fiu
Filha = Fiică
Irmão = Frate
Irmã = Sora
Tio = Unchiu
Tia = Mătușa
Sobrinho = Nepot
Sobrinha = Nepoată
Primo = Văr
Prima = Vără
Avô = Bunic
Avó = Bunică
Marido = Soț
Esposa = Soție, nevastă
Noivo = Mire, logodnic
Noiva = Mireasă, logodnică
Sogra = Soacră
Sogro = Socru
Cunhado = Cumnat
Cunhada = Cumnată
Amigo = Prieten
Amiga = Prietenă
Inimigo = Dușman, inamic

Natureza

Céu = Cer
Sol = Soare
Lua = Lună
Nuvem = Nor
Montanha = Munte
Água = Apă
Rio = Râu
Mar = Mare
Praia = Plaja
Floresta = Pădure
Árvore = Copac
Pedra = Piatră
Areia = Nisip
Deserto = Deșert, pustiu
Chuva = Ploaie
Neve = Zăpadă
Vento = Vânt
Trovão = Trăsnet
Relâmpago = Fulger
Tempestade = Furtună
Furacão = Uragan
Terremoto = Cutremur

Sentimentos e Sensações

Amor = Iubire
Ódio = Ură
Paixão = Pasiune
Calor = Caldură
Frio = Frig
Medo = Frică
Felicidade = Fericire

Comida

Arroz = Orez
Feijão = Fasole
Carne = Carne

Partes de uma Casa

Casa = Casă
Sala = Cameră de zi
Quarto = Dormitor
Banheiro = Baie

Utensílios Domésticos

Garfo = Furculița
Faca = Cuțit
Colher = Lingură
Prato = Farfurie
Copo = Pahar
Panela = Oală
Xícara = Ceașcă
Garrafa = Sticlă
Jarro, Pote = Borcan
Vasilha = Bol
Fósforo = Chibrit
Isqueiro = Brichetă

Ferramentas

Tesoura = Foarfece
Martelo = Ciocan

Vestimenta

Camisa = Camașa
Calças = Pantaloni
Sapato = Pantof

Animais

Cão = Câine
Gato = Pisică

Fantasia e Coisas Sobrenaturais

Dragão = Balaur
Fantasma = Fantomă
Lobisomem = Vârcolac
Bruxa = Vrăjitoare
Vampiro = Vampir


Mais substantivos comuns em breve, volte sempre!





Expressões e Frases Comuns


Aguarde, guia em construção...